Linguafest – Festival des langues 2024 à Orléans La source en Centre val de Loire

Ce fût pour moi une première en tant que Hmong de pouvoir participer au Festival des Langues à Orléans en date du 12 Octobre 2024 dernier.

Nous n’avions pas du tout idée de comment se déroulerait la journée mais nous étions impatientes de présenter la langue Hmong à d’autres communautés.

Pour sa deuxième édition, l’équipe de bénévoles de Linguafest’45 a organisé un festival sur 2 jours avec la présentation de plus de 30 langues au grand public.

Les différentes langues :

allemand – anglais – bambara – bamiléké – boulou – breton – chinois – créole martiniquais – espéranto – georgien – grec ancien – grec moderne – haïtien – haoussa – hmong – italien – japonais – kabyle – kmer – kurmandji – langue des signes française (LSF) – latin – mahorais – néerlandais – norrois – occitan – persan – polonais – roumain – russe – sango – turc – ukrainien – vili – wolof

Avec ma petite équipe nous avions une table  pour vendre les livres  de l’aumônerie et présenter quelques broderies Hmong. Nous étions entourés de nombreux participants qui proposaient la vente de nourriture Japonaises, Turques, Chinoises etc, ainsi que la vente de livres, habits traditionnels, petits objets il y avait même un atelier de calligraphie coréenne…Pour la présentation de langue, étaient proposés pour tout le monde un planning des conférences pour chaque langue d’environ 30 minutes.

Malgré le peu de participants, nous avons eu plaisir à présenter la langue « HMONG », ce qui était intéressant pour moi c’était la participation d’une personne malentendante avec une personne qui lui traduisait tout ce que nous expliquions. Etre malentendant mais intéressé par une langue, cela prouve que nous ne devons pas nous mettre de barrière à vouloir apprendre notre langue avec courage et motiver nos jeunes à apprendre à lire et écrire le Hmong.

Me concernant, je suis née en France et grandi toute ma jeunesse en France avant de migrer durant 7 ans aux Etats-Unis. Je suis née dans une famille où l’on ne parlait que le Hmong et n’écoutions que de la musique Hmong et Anglaises et très peu en Français. Cet environnement nous a tous aidés mes frères et ma sœur à parler, écrire et comprendre notre langue maternelle et par le soutien de notre mère qui a bien voulu nous donner des leçons d’écriture Hmong. Aujourd’hui je remercie ma mère car je suis beaucoup plus à l’aise et fière de faire partie des jeunes de ma génération à le pratiquer.

Mon expérience aux Etats-Unis m’a permis de voir comment la communauté Hmong s’est intégrée et vit dans un autre pays et surtout dans celui où nous retrouvons la majeure partie de la communauté Hmong qui a migré du Laos en 1975 pendant la guerre. Bien sur la mentalité s’est adaptée à celle des Américains mais une grande partie des familles parlent Hmong à la maison du plus vieux au plus jeunes et l’écrivent tous très aisément.

Ce fût une belle expérience et une belle journée pleine de rencontres et de découverte et mémorable.

Cécile YANG